大地资源第二页在线观看官网_大地资源第二页中文高清版_大地资源高清在线视频播放_大地影视资源官网第二页_大地资源二中文免费第二页_大地资源高清在线视频_大地影视资源中文第二页_大地资源第三页在线观看免费_大地资源电影中文在线观看_大地资源高清播放在线观看在线电影在线观看

聯系我們

聯系地(dì)址:上(shàng)海(hǎi)市(shì)浦東(dōng≤₽αε)新區(qū)申港大(dà)道(dào)88号

24小(xiǎo)時(shí)翻譯咨詢:

☎️  (86) 176-021-9516≥✔♠'8

☎️  (86) 176-021-95380

郵箱:info@joinyo.cn

 

 

同聲傳譯與交替傳譯

 

1、鐘(zhōng)育翻譯-同聲傳譯-上(shàng)海(hǎi)專業(yèα→$)同聲翻譯
  同聲傳譯(simultaneous interpreting)已經廣泛應用∞&≤(yòng)于當今的(de)國(guó)際會(huì)議(yì),是(shì)最節約時(sδ÷'hí)間(jiān)成本的(de)翻譯形式。同聲傳譯(同傳) 也(yě)稱為(wèi)同聲翻譯,↓γ它是(shì)指同傳譯員(yuán)利用(y☆πòng)專門(mén)的(de)同聲傳譯設備,坐(zuò)在隔音(yīn)☆÷<<的(de)同傳室裡(lǐ),一(yī)面通(tōng)過耳機(jī)收←σ聽(tīng)源語發言人(rén)連續不(bù)斷的(de)講話(huà)>★∑,一(yī)面幾乎同步地(dì)對(duì)著(zhe)話(huà)筒把講話(huà ♦♠)人(rén)所表達的(de)全部信息內(nèi)容準确完整地(dì)傳譯成目的(de)♥•↑↓語,其翻譯後的(de)語言輸出通(tōng)過話(huà)筒輸送。同聲傳λ×≤譯為(wèi)最高(gāo)水(shuǐ)平的(de)口譯形式★>≥,比如(rú)國(guó)際論壇、國(guó)際會(hu±≥ì)議(yì)、國(guó)際賽事(shì)、國(guó)際活動等都​δ(dōu)需要(yào)使用(yòng)到(dào<>δ☆)同傳形式。同聲傳譯人(rén)才屬于全球稀缺人(rén) ♥&✔才,也(yě)是(shì)最難培養的(de)人(rén)才之一(yī)。他(tā)們大(φ₹≠♠dà)多(duō)在北(běi)京、上(shàng)海(hǎi)和(‌•hé)廣州等國(guó)際交往頻(pín)繁的(de)大(dà)都(dōu)市(shì)。目前,同✔<聲傳譯已被政府部門(mén)列為(wèi)“二十一(yī)世紀第一(ε×yī)大(dà)緊缺人(rén)才”。
  同聲傳譯的(de)表現(xiàn)形式包括無稿同傳、帶稿同傳、視(s &λhì)譯和(hé)耳語傳譯。無稿同傳針對(duì)演講者發表即興演講的(deφ✔®)情況,這(zhè)對(duì)同傳譯員(yuán)的(de)反應能(néng↔★)力要(yào)求最高(gāo)。帶稿同傳是(sh≤¥">ì)指發言人(rén)朗讀(dú)事(shì)先寫好(hǎo)的(de)®×♦Ω演講稿,同聲傳譯員(yuán)根據事(shì)先提供的(de)演講稿組織翻譯。帶稿同傳的(dβ×e)難度在于演講者通(tōng)常不(bù)λ≤完全照(zhào)稿宣讀(dú),而是(shì)不(bù)斷自(z∏γ>ì)由發揮,且讀(dú)稿和(hé)自(zì)由發揮之間(jiān)沒有(yǒu)任何®←>↔提示信号。視(shì)譯是(shì)指同 α傳譯員(yuán)拿(ná)著(zhe)發言人(rén)✔α₽☆的(de)書(shū)面講稿,一(yī)邊聽(tīng)發言人(rén)的(de)講話ε&♠(huà),一(yī)邊看(kàn)著(zhe)講稿做(zuò)口譯;耳語同傳是(®₽shì)指譯員(yuán)一(yī)邊聽₹§×(tīng)取發言人(rén)的(de)講話(huà),一(yī)邊在與會(huì)ε$代表耳邊輕聲翻譯,這(zhè)種方式主要(yào)用(y±•òng)于隻有(yǒu)少(shǎo)數(s♥∞↓≠hù)人(rén)需要(yào)聽(tīng)取譯文(wén)的 ₩£(de)情況。對(duì)于耳語翻譯,鐘(zhōng)育翻譯創新性地(dì)'σγ®提供簡易同傳設備解決方案,使客戶以極低(d♦•<§ī)的(de)成本實現(xiàn)同聲傳譯的(de)譯語傳播。使用(yòng)λ♠鐘(zhōng)育翻譯的(de)無線導覽系統,隻∑±需一(yī)個(gè)發射機(jī),若幹個(gè)接收機(∏‍♥jī)就(jiù)可(kě)以實現(xià"φαn)高(gāo)質量的(de)語音(yīn)傳輸效果。這(zhè)使得(de)客戶在花(huā™&∞ε)費(fèi)極少(shǎo)的(de)情況下(xià),就(jiù)可(kě)> 以極大(dà)地(dì)提升翻譯的(de)聲音(yī×&>n)傳輸效果,讓譯者和(hé)聽(tīng)者都(dōu)能(néng)輕松應₹✔≥對(duì)。
  鐘(zhōng)育翻譯擁有(yǒu)全國(guó)乃至♥&™國(guó)際各領域同聲傳譯員(yuán)資φ↕β♦源,擁有(yǒu)最先進的(de)博世(Bosch)同聲傳譯設備,依托我們專業(yè)的(  de)同聲傳譯員(yuán)和(hé)完→&‍善的(de)同傳設備租賃及技(jì)術(shù)支持服務,鐘(zhōng)育翻譯公司提供專£ 業(yè)同聲傳譯服務、同聲傳譯設備租賃和(hé)便攜式無線導覽(同傳)設備租賃服務,為(wèi)∏ 各種形式的(de)國(guó)際會(huì)議(yì)、大(♦ $±dà)型研討(tǎo)會(huì)提供整合同聲傳譯解決方案。
  鐘(zhōng)育翻譯公司先後為(wèi)O♦±lympus、中電(diàn)投集團、中國(guó)建設科(kē)技(jì)集團÷£÷ 股份有(yǒu)限公司、中國(guó)石油大(dà)學、浙江大(dà)學δφ、美(měi)國(guó)管理(lǐ)協會(huì)等衆多(duō)知(zhεΩ​±ī)名學校(xiào)、公司和(hé)企業(yè)配ε<備了(le)同聲傳譯員(yuán)及同傳設備∑≤♥租賃服務,所有(yǒu)同聲翻譯工(gōng)作(zuò)都(dōu)取得(de)了≥Ω↓"(le)非常好(hǎo)的(de)效果,并且赢得(de)了(le)客戶的(de)長(chán•€₩g)期信賴。同時(shí),鐘(zhōng)育翻譯公司還(há✘♣×✔i)與上(shàng)海(hǎi)、北(běi)京、廣州等地(dì)的(de)多(duōβ& )家(jiā)五星級酒店(diàn)均保持著(zhe)良好(&₩hǎo)的(de)合作(zuò)關系,在同傳設備租賃及安裝方面與酒店(diàn)都(dōu)♥€¶保持著(zhe)良好(hǎo)的(de)合作(zuò)氛圍₹γ×&。面對(duì)市(shì)場(chǎng)的(de)激εγ烈競争,鐘(zhōng)育翻譯始終以優質的(≤Ω"de)同聲翻譯服務赢得(de)客戶,以高(gāo)端翻譯品牌在同聲π∏ 翻譯領域保持著(zhe)領先地(dì)位。
  鐘(zhōng)育翻譯擅長(cháng)重大(♥≤×≠dà)翻譯項目的(de)跨地(dì)區(qū)運作(zuò),為(wèi)客戶極大(dà)•≈地(dì)節約運營成本。目前,我們的(de)服務網絡覆蓋北(běi)京、天津、•©₩₹沈陽、大(dà)連、濟南(nán)、青島、上(s±∑βhàng)海(hǎi)、蘇州、南(nán)京、蕪湖(hú)、無錫、杭州、甯波☆→σ 、廣州、深圳、博鳌、三亞、廈門(mén)、鄭州、武漢、西(xī)安、漢中、烏魯木(mù)齊、西(≈∑₹®xī)甯、成都(dōu)、重慶、昆明(míng)等地(dì)。

  語種和(hé)譯員(yuán)
  鐘(zhōng)育翻譯擅長(cháng)中文 ♦≥(wén)與世界主要(yào)語言之間(jiān)的(de)互譯:← ₽γ英語、西(xī)班牙語、韓語(朝鮮語)、日(rì)語、阿拉伯↓" ‌語、德語、俄語、法語、韓語、泰語、土(tǔ)爾其♣∞σ語、意大(dà)利語、希伯來(lái)文(↑‍★‌wén)、越南(nán)語等。
  鐘(zhōng)育翻譯的(de)同聲傳譯員(yuán)在專業(yè)口譯領域均有(yǒu)十γβ年(nián)以上(shàng)的(de)豐富經驗,先後為(wèi)中國(guó)國(guó)家(♣♠jiā)領導人(rén)、法國(guó)前總統雅克▪希拉克 (Jacq™✘<γues Chirac) ,聯合國(guó)前秘書(shū)長(chán≠×‌★g)科(kē)菲▪安南(nán) (Kofi a. an ÷nan) 、美(měi)聯儲前主席艾倫▪格林(lín)斯潘 (Ala€₹€n Greenspan) 、美(měi)國(guó)前國(g≤∞uó)務卿亨利▪基辛格 (Henry Kissinger) 、英國(guó)前首相(xiàng§&)托尼▪布萊爾 (Tony Blair) 、巴基斯坦總統佩爾韋茲▪穆沙拉夫 ₽®‍ε(Pervez Musharraf) 、世界銀(yín'≥©)行(xíng),聯合國(guó)開(kāi)發署、人(rén)居規劃署§σ、婦女(nǚ)發展基金(jīn)、糧農(nóng)組織、世界衛生(shēng₩↔>)組織、國(guó)際貨币基金(jīn)組織、國(guó₽★)際海(hǎi)事(shì)組織、國(guó)際電(diàn)信委員(yu¶↓←án)會(huì)、世界知(zhī)識産權組織、世界貿易組織±£、亞洲開(kāi)發銀(yín)行(xíng)、CEU中國(guó)處等擔任同聲傳譯,并獲↔✔λ&得(de)客戶的(de)高(gāo)度贊揚。
  鐘(zhōng)育翻譯現(xiàn)有(yǒu)英語同傳、西(xī)班牙語同傳、法語同傳、意大₽< φ(dà)利語同傳、日(rì)語同傳等30多(duō)位,這₽★(zhè)些(xiē)專家(jiā)分(fēn)↑®γ别來(lái)自(zì)外(wài)交部、聯合國(guó)同傳≈≤↓培訓班、歐盟同傳培訓班、國(guó)際同傳聯盟(AIIC)會(huì)員(y★γ±uán)、外(wài)交學院教授、北(běi)大(dà)外(wài)語教授、北(¶‌běi)外(wài)教授、清華外(wài)語教授←₹¶>等,具有(yǒu)多(duō)年(nián)同聲翻譯經驗。₹↔δ$

2、交替傳譯-專業(yè)交替傳譯-交替傳譯譯員(yuán)
    &n ∏λ bsp;   交$£​替傳譯(consecutive interpreting),₽<↕←簡稱交傳,也(yě)稱連續傳譯。交傳要(yào)求更長(cháng)的(§☆​de)瞬間(jiān)記憶能(néng)力,對(™÷'duì)精确度的(de)要(yào)求更為(wèi)苛刻,交傳所♥φε遇到(dào)的(de)專業(yè)性也(yě)比同傳要(y¥ ≥φào)強。口譯員(yuán)坐(zuò)在會(huì)議(yì)室裡(lǐ),一(yī)面聽<σφ₹(tīng)源語講話(huà),一(yī)面記筆(bǐ)記‍→。當講者發言結束或停下(xià)來(lái)等候傳譯的(ε®de)時(shí)候,口譯員(yuán)用(<♣yòng)清楚、自(zì)然的(de)目的(de)語,準确、完整地(dì×€•)重新表達源語發言的(de)全部信息內(nèi)容,就(jiù)像自(zì)己在演€≥≈&講一(yī)樣。會(huì)議(yì)口譯中的(deσ¶)交替傳譯要(yào)求口譯員(yuán)能(néng)夠聽(tīng)取長(chánγ™©±g)達五至十分(fēn)鐘(zhōng)連續不(bù)斷的(de)講話(huà),并運© 用(yòng)良好(hǎo)的(de)演講技(jì)巧,完整、準确≠ 地(dì)譯出其全部內(nèi)容。
      &nbs↓₹p; 交替傳譯與同聲傳譯(同聲翻譯)相(xiàng)比,交替傳譯多(₹∞γ€duō)用(yòng)于規模較小(xiǎo)且隻涉及兩種工(gōng)作(zuò)語言的(de)φφ<場(chǎng)合,如(rú)外(wài)÷♣&交會(huì)晤、雙邊談判、訪問(wèn)考察、小(xiǎo)範>☆≥圍磋商、記者采訪、司法和(hé)準司法程序、宴會(huì)緻詞、新聞發布會(huì)以£™γ及時(shí)間(jiān)短(duǎn)的(de)小(xiǎo)型研討(™ππtǎo)會(huì)等。總理(lǐ)答(dá)記者問(wèn),往往采用(yòng)的(↔•‍de)是(shì)交替傳譯。而同聲傳譯,由于其具有(yǒu)不♦λ(bù)占用(yòng)會(huì)議(yì)☆₹"™時(shí)間(jiān)的(de)優勢,已發展成為(wèi)會(huì)議(yì)口譯中最≥ ‌常用(yòng)的(de)模式,廣泛應用(yòng)于各種βφ國(guó)際場(chǎng)合。幾乎所有(yǒu)正式的(de)國(guó)際多(duō)<₽&語言會(huì)議(yì)以及國(guó)際組織(如(rú)聯合國(guó)和(hé₹<<)歐盟)都(dōu)采用(yòng)了(le)同傳作✘‌↕(zuò)為(wèi)标準口譯模式。聯合國(guó)大(dà)會(huì)用£ (yòng)的(de)就(jiù)是(shì)同聲翻譯的(de)形式。
      &n"‌♦Ωbsp; 鐘(zhōng)育翻譯的(de)交替傳譯人(rén)員(yuán)全部經過♠≤≠↕嚴格的(de)挑選,全部具有(yǒu)100場(chǎng)以上(shàng)大(dà)型$σ£β國(guó)際會(huì)議(yì)的(de)同傳經驗和(hé)交傳經驗。

交替傳譯的(de)要(yào)求:
      ★¥Ω  一(yī)、不(bù)吞音(yīn);不(bù)漏字:£Ω譯員(yuán)交替傳譯時(shí),發音(yīn)必須正确,既不(bù)♣✘能(néng)錯(cuò)也(yě)不(bù)能(néng)漏,不(bù)論講話(huà)人(<₹rén)說(shuō)的(de)多(duō)麽快(kuài),所涉問(wèn)題多¶σδ(duō)麽複雜(zá),口譯人(rén)員(yuán)都(dōu∞≤↓)要(yào)保持冷(lěng)靜(jìnΩ​∏₹g)、清醒,掌握講話(huà)的(de)中心意思,輔©♣以必要(yào)的(de)筆(bǐ)記,注意自(zì)己的(de)發音(yīn),¥φ∞根據具體(tǐ)環境調整音(yīn)量和(hé)語流速度。
     ≥π☆   二、重讀(dú)要(yào)恰當,不(b×↑ù)能(néng)疏忽和(hé)做(zuò)作(zuò) ε©₹:在交替傳譯中重讀(dú)是(shì)很(hěn)重要(yào)的(de),口譯時(sh♦♣₹í)要(yào)突出重讀(dú)音(yī±∑n)節或詞語而弱讀(dú)其它(或連讀(dú))。翻譯出來(lái)句子(zǐ)™"↔發音(yīn)有(yǒu)輕有(yǒu)重,聽(tīng$‍)起來(lái)抑揚頓挫,不(bù)是(shì)平鋪直叙。
   &nbs&αp;    三、音(yīn)量要(yào)α₩↑足夠,手勢不(bù)宜多(duō),語調要(yào)适度♦≈♦: 1.音(yīn)量;交替傳譯時(shí)聲音(yīn)要(yào)洪©£✘•亮(liàng)、悅耳,音(yīn)量要(yào)足夠,語音(yīn)要(yào)和(hé)諧,講'♥話(huà)要(yào)有(yǒu)節奏,不(≠ bù)能(néng)過快(kuài),并要(yào)防止忽高(gāo)忽低(dī)。2 ≤♠.手勢;譯員(yuán)使用(yòng)手勢要(yào)慎重,一(yī)般應該盡量少(shǎo)用₹λ(yòng)手勢。3.語調;交替傳譯中要(yào)注意正确使用(yòng)降≤↕調、升調、降升調。

交替傳譯 同聲翻譯 交替翻譯 交傳 同傳 英語交傳  英語同&↕聲翻譯 日(rì)語同聲傳譯 &nbs≈δp;韓語交替傳譯  法語交替傳₽©σ&譯  德語交替傳譯  俄語交替傳譯 連續傳譯 交傳翻譯∏× 交替傳譯 北(běi)京同聲傳譯 上(shàng)海(hǎi)同聲傳譯 交傳翻譯公司 交替傳譯→‍" interpretation

3.商務陪同口譯-上(shàng)海(hǎ♥•™i)口譯公司-專業(yè)口語翻譯服務
   &nbs≈£₹p;    随著(zhe)中國(guó)入世和(hé)全×®€β球化(huà)的(de)迅猛發展,國(gu≤®ó)際性的(de)商務活動越來(lái)越頻(pín)繁。在國(guó)際商務交流中,口譯&×則起著(zhe)非常重要(yào)的(de)促進溝通(tōng)和(hé)交流的(dσ∞e)作(zuò)用(yòng)。
        鐘'♣→(zhōng)育翻譯擁有(yǒu)一(yī)批經驗豐富的(de)資深口譯人(r$→én)才,可(kě)以提供商務陪同口譯、技(jì)術(shù)交流口譯、商務會(h>←×uì)議(yì)口譯、商務談判口譯、大(dà)中小(xiǎo)型論壇口譯、新'™€→聞發布會(huì)口譯、展覽會(huì)現(xiàn)場(chǎng)口譯、大(dà®∞♠)型國(guó)際會(huì)議(yì)口譯,交替傳♥β譯以及同聲傳譯等口譯服務。可(kě)以從(cóng)事(shì​σ‌)的(de)口譯語種為(wèi)英語、日(rì)語、韓語、德語Ω&σ×、法語、西(xī)班牙語、意大(dà)利語和(h₽÷✘é)俄語等。我們以極具競争力的(de)價格為β₹(wèi)您提供物(wù)超所值的(de)口譯服務。
      &nb≈♠±₽sp; 商務口語領域: 1、小(xiǎo)型商&₩€務會(huì)議(yì)或談判口譯 2、境外(wài ‌£)旅遊陪同口譯 3、工(gōng)廠(chǎng)或'↑現(xiàn)場(chǎng)訪問(wèn)口‌✔譯 4、投資洽談口譯 5、商務考察口譯 6、展會(huì)考察口譯¶↑↓ 7、教學培訓口譯 8、研討(tǎo)會(huì)口譯

商務口譯服務語種 (點擊查詢各口譯服務語種):
  英語口譯    &n​γ≈bsp; 日(rì)語口譯     Ω♥α€; 德語口譯      俄語口譯&nb™♣πsp;    &nb≥Ωsp;法語口譯
  韓語口譯    &nbs¥∏→→p; 意大(dà)利語口譯   &nb ↓sp;  西(xī)班牙語口譯    &n±γbsp; 阿拉伯語口譯    &nb≈πsp; 泰語口譯
  葡萄牙語口譯  ©☆λ;    越語δ≈∞♣口譯      等&<多(duō)語種口譯服務       &nbs☆§✔§p;  

商務口譯中的(de)有(yǒu)效記憶技(jì)巧:
       ÷Ω; 商務口譯活動的(de)即席性很(hěn)強,它除了(le)要(yào)求譯員(yuá¥≠↕n)有(yǒu)紮實的(de)雙語功底、熟練的(de)雙語轉換≥≤∞σ技(jì)巧和(hé)商務領域的(de)專業(yè)知(zhī)識外(wγ✔♥ài),還(hái)必須有(yǒu)超強的(de)記憶力,來(lái)•γ保證信息記錄的(de)準确性和(hé)完整性。λε₽
     ×☆↓₹   有(yǒu)效記憶即指對(duì)信息進行(xíng)的 ✔¥(de)短(duǎn)期或長(cháng)期的(​®de)準确而完整的(de)儲存。在商務口譯實踐中,≈₹>信息缺失現(xiàn)象并不(bù)是(shì)緣于譯員(yu™‍±án)先天的(de)記憶力的(de)貧乏,而是(shì✘ββ)譯員(yuán)還(hái)沒有(yǒu)找到(dào)有(yǒu)效可∏"¥(kě)行(xíng)的(de)記憶方法,還(hái)沒有(yǒu←✔•)掌握相(xiàng)應的(de)記憶技(jì)巧來(lái)對(duì)信息進行(xíng)有​Ω(yǒu)效的(de)儲存。有(yǒu)效記憶是(shì)成功商務口譯÷<'∞的(de)根本保障。下(xià)面将從(cóng)口譯實踐中的(de)記憶為(₩γ>αwèi)切入點,探討(tǎo)如(rú)何有(yǒu)效地(dì)提高(gāo)記憶效≈₩率。
一(yī)、作(zuò)好(hǎo)精确的(de)語言輸入
      &n‌δ∏bsp; 根據近(jìn)半個↔β✔↑(gè)世紀來(lái)的(de)研究,認知(zhī¶₹)科(kē)學家(jiā)認為(wèi)記憶有(yǒu)→λ₩π三個(gè)系統,或三種信息儲存機(jī)制(zh↔ ì),即感覺儲存、短(duǎn)時(shí)儲存和(hé)長(cháng)時(shí)儲存↑↓。其中,首要(yào)的(de)儲存系統為(wèi)感覺儲÷ 存。口譯實踐中的(de)感覺儲存過程就(jiù)是(shì),譯員(yuán)通(tōng)過自δ∑δ(zì)己的(de)雙耳捕捉話(huà)語信息,但(d©₩σàn)人(rén)的(de)感覺儲存隻能(néng)延續0.25~2.0 秒(miǎo ↑)鐘(zhōng),但(dàn)其容量很(hěn)大(dà),而且信息內(nèi)容如(rú≤₩)果受到(dào)注意就(jiù)會(huì)轉入短(duǎn)時(shí)記憶,達到(dà∞•÷o)有(yǒu)效的(de)記憶的(de)目的(de)。而想精确地∞γ♦(dì)抓住話(huà)段信息,必須首先抓住稍縱即逝的(₽εde)信息輸入的(de)時(shí)機(jī),§∑↑α有(yǒu)效、精确而完整地(dì)輸入¥$₽原始的(de)、未經任何加工(gōng)的(de)信息,實現₩&(xiàn)信息記憶之初的(de)感覺儲存,為(wè$™i)接下(xià)來(lái)的(de)記憶加工(gōng)奠定好(hǎo)穩固的(de)基礎✔↓。也(yě)就(jiù)是(shì)說(shuō),準确無誤聽(tīng)懂(dǒng‌♠)源語言話(huà)段中的(de)字、詞、句是(sh÷σ₩ì)有(yǒu)效記憶的(de)首要(yào)步驟,也(yě)® ≈$是(shì)成功商務口譯最關鍵的(de)第一(yī)步。
二、關注話(huà)段信息的(de)整體(tǐ)意義
     &​ εnbsp;  試驗表明(m ≥íng),無序的(de)信息,盡管信息量不(bù)大(dà),盡管有(♣✘≤≥yǒu)了(le)成功的(de)語碼輸入即成功的(de)£×€感覺儲存,也(yě)不(bù)能(néng)在人(rén)的(de)大(dà)腦(n✔✔≠&ǎo)中形成有(yǒu)效的(de)記憶。而一(yī)旦這(zhè)些(xiē)信息被賦予了(l‍σe)意義,它們才可(kě)能(néng)長(cháng)久地(dì)牢固地(dì)↑$≤β儲存在人(rén)的(de)記憶中。例如(rú),圓周率的(de)3.141&&¶5926535被注譯為(wèi)“山(shān)巅一(yī)寺一(yī)壺酒(3.♥→Ω≈14159),爾樂(yuè)苦煞吾(26535)”後,對(duì)無序信息的(de)記憶将會σΩ™(huì)變得(de)快(kuài)速而持久。
     ∏↑   譯員(yuán)在商務口譯δ¶φ♣活動中可(kě)以使用(yòng)這(zhè)種賦予語碼意義的(de)方式對(du<€∏♦ì)話(huà)段信息進行(xíng)有(yǒu)效記憶,即關注話(huà)段信息的(d☆£±•e)整體(tǐ)意義而非各個(gè)單詞的★ (de)形式上(shàng)的(de)含義,它能(néng)幫助譯員(yuá"φ×n)在口譯過程中對(duì)話(huà)段信息的(de)儲存更加準确而長(cháng)久。
三、結合已有(yǒu)的(de)跨文(wén)化(huà)知(zhī)識,​ ♠©理(lǐ)解話(huà)段真實意義
      &nbΩ$sp; 在口譯過程中,理(lǐ)解是(shì)記憶的(de)前提和(hé)¶←≥☆根本,沒有(yǒu)理(lǐ)解的(de)記憶,隻能(néng)是(shì)僵硬的(de)傳¶☆ε譯話(huà)段的(de)字詞,它容易受語言和(hé)文(wén♦÷)化(huà)的(de)局限而導緻信息的(de)流失與意義的(de)偏差,最終導緻™ 信息傳譯的(de)不(bù)準确。而對(du≤δ "ì)話(huà)段和(hé)句子(zǐ)的("γde)意義進行(xíng)準确透徹的(de)理(lǐ)解,必須通(®∏tōng)過使用(yòng)已經儲存在大(dà)腦(nǎo)中的(de)語言知(zhī)識¶γ、非語言知(zhī)識和(hé)跨文(wén)化(huà)知(zhī)識。
四、運用(yòng)語言分(fēn)析、歸納、• ‌分(fēn)類技(jì)巧,把握話(huà∞"​÷)段關鍵詞
   &nbs&δ$p;    熟☆∞練地(dì)掌握語言的(de)分(fēn)析、歸納、分(fēn)類φ✘α技(jì)巧、提煉關鍵詞,能(néng)夠促使大(dà)腦(nǎo)對(duìφ€↕)話(huà)段信息的(de)有(yǒu)效記憶和(hé)≈<↔☆對(duì)句子(zǐ)的(de)準确透徹的(de)理(lǐ)解,因為(wèi)短(dα±uǎn)時(shí)記憶的(de)的(de)瞬間(jiān)性和(hé"∏)容量的(de)有(yǒu)限性要(yào)求大(dà)腦(nγ®φǎo)記憶的(de)信息組塊不(bù)能(néng)太多(duō)。
   &nbsσ©↑♥p;    關鍵詞∏₹的(de)提煉可(kě)以減少(shǎo)話(hγ∑¶£uà)段信息的(de)組塊,信息的(de)分(fēn)類可(kě)以擴大(€σ≥dà)信息組塊的(de)容量,而信息的(≠>÷de)歸納則起著(zhe)一(yī)個(gè)龍骨作(zuò)用(yòn≤¥g),将零散的(de)信息組塊連綴在一(yī)起,讓信息有(yǒu)序而有(yǒu)意義地(d♦λ→ì)儲存在大(dà)腦(nǎo)的(de)記憶中。這(zhè₩₹)樣的(de)話(huà),在商務口譯實踐中,既不(bù)會(huì)因為(wè≠↑$i)信息組塊過多(duō)而不(bù)能(néng)對(​≈₽<duì)信息進行(xíng)有(yǒu)效的(de)短(duǎn)時(shí)儲存,ε&也(yě)不(bù)會(huì)因為(w×€èi)信息組塊的(de)容量的(de)不(×'bù)足而缺失部分(fēn)信息,更不(bù)會(huì)讓話(huà)段信息在大(d÷∏à)腦(nǎo)中淩亂無序,讓疑雲變得(de)語無倫次。
版權所有(yǒu) 上海青夏翻譯咨詢有限公司
© 2014 上海青夏翻譯咨詢有限公司 &n >bsp;   電(diàn)話(huà):(86) 176-021-∏αλ95168     郵箱:info@joinyo.cn
京ICP證000000号

大地资源第二页在线观看官网_大地资源第二页中文高清版_大地资源高清在线视频播放_大地影视资源官网第二页_大地资源二中文免费第二页_大地资源高清在线视频_大地影视资源中文第二页_大地资源第三页在线观看免费_大地资源电影中文在线观看_大地资源高清播放在线观看在线电影在线观看

×

微(wēi)信咨詢